César Vallejo # da ▬ Trilce © 1922
XIII
Penso al tuo sesso.
Semplificato il cuore, penso al tuo conno,
davanti all’esplosione matura del giorno.
Palpo il bottone del gaudio, è al punto giusto di maturazione.
E muore un sentimento antico
che degenera in senso.
Semplificato il cuore, penso al tuo conno,
davanti all’esplosione matura del giorno.
Palpo il bottone del gaudio, è al punto giusto di maturazione.
E muore un sentimento antico
che degenera in senso.
Penso al tuo conno, solco più prolifico e armonioso del ventre dell’Ombra,
anche se la Morte concepisce e genera
da Dio stesso.
Oh Coscienza,
penso, sì, al bruto libero
che gode dove vuole, dove può.
Oh, scandalo di miele dei crepuscoli.anche se la Morte concepisce e genera
da Dio stesso.
Oh Coscienza,
penso, sì, al bruto libero
che gode dove vuole, dove può.
Oh frastuono muto.
Otumonoutsarf![i]
[i]
Otumonoutsarf: è l’anagramma ottenuto
invertendo il verso precedente. Vallejo ottiene, da “estruendo mudo”, l’anagramma:
Odumodneurtse; noi, nella traduzione:
Otumonoutsarf; altri traduttori, che
tradussero “estruendo mudo” con “strepito
muto”, ottennero: Otumotiperts.