Anne Stevenson ✏The Marriage

 


ANNE STEVENSON

The Marriage

 

They will fit, she thinks,

but only if her backbone

cuts exactly into his rib cage,

and only if his knees

and all four

agree on a common angle.

 

All would be well

if only

they could face each other.

 

Even as it is

there are compensations

for having to meet

nose to neck

chest to scapula

groin to rump

when they sleep.

 

They look, at least,

as if they were going

in the same direction.

 

[Traduzione di Camillo Pennati]

 

Il matrimonio

 

Andranno bene, lei pensa

ma solo se la sua spina dorsale

combacerà precisamente con la gabbia toracica di lui

e solo se i ginocchi di lui

le si immetteranno esattamente sotto i propri

e tutti e quattro

si accorderanno su un angolo in comune.

 

Tutto andrebbe bene

se solo

potessero stare faccia a faccia.

 

Anche così com’è

ci sono compensazioni

per dover accostare

naso a collo

petto a scapola

inguine a gluteo

quando dormono.

 

Hanno l’aria, almeno,

come se stessero andando

nella stessa direzione.

Poesia britannica contemporanea a cura di Camillo Pennati

La dedica per il nuovo a V.S.Gaudio sulla copia  n.368


 

📖 da [Camillo Pennati(ed.)]

Poesia britannica contemporanea,

“Trame”n.9,Roma luglio-dicembre 1992: pagg.8-9.